全国黄页网
黄页网站大全
 
当前位置: 首页 » 商业资讯 » 公司新闻 » 正文

本地化(本地化项目管理)

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-06-24 07:15   来源:baidu   作者:baidu   浏览次数:598

原标题:“翻译”和“本地化”的区别是什么。


当公司决定开展全球业务时,选择是简单翻译其内容,还是选择本地化翻译和本地化。


简单地说,翻译是本地化工作流之一。本地化是指端到端语言服务的覆盖范围的通用术语。除了翻译,它还包括其他优化,以吸引不同市场的观众。例如,优化内容图片和支付方式,优化营销漏斗各环节的技术水平和客户体验。


为了更好地理解这两种业务之间的差异,顺飞将介绍今天翻译和本地化的差异,以及本地化对海外业务发展的重要性。


01什么是翻译


翻译就是把文本从一种语言转换成另一种语言,追求内容的准确性,保持原文的意思。同时,词汇和习语的选择也需要符合原文。


翻译广泛应用于信息管理领域,要求语境和意图与原文完全对等。但对于多个运营市场的发展来说,简单的翻译是有限的。因此,网站和商业内容的简单翻译往往忽略了当地市场的微小地区差异,缺乏内容的吸引力。


02什么是本地化


本地化提供系统化服务。在翻译内容的同时,也致力于改善用户体验。这不仅仅是直译。要求目标市场的本地人完成本地化工作流。这些母语人士可以洞察细微的差异,熟悉当地的俚语和文化背景,了解目标市场受众的期望。


本地化可以通过比翻译更有效的个性化方式与参与者联系。正因为如此,越来越多的企业开始关注本地化。


例如,如果一位客户要求将项目翻译成英语,那么他的目标客户就是英国当地人。在这种情况下,为了达到快速进入市场的目的,直接翻译英语的效果并不充分。因此,本地化服务必须在英国运行本地定制程序来完成项目。因此,本地化不仅是内容,也是营销的重要组成部分!


03本地化的意思


这意味着不仅要使用当地的表达方式、行话和流行语,还要正确使用当地的格式和计量单位,如货币、时间、数字、与日期的距离、假日等。


本地化还意味着为本地文化添加适当的内容,例如流行的本地热门短语。


例如,你的目标市场是加拿大的魁北克,但这篇文章引用了法国名人的段落。这些段落都是法语,但是魁北克的观众觉得这些内容有点不合理,很难理解。本地化在翻译营销资料、网站和产品说明时尤为重要。因为关键字的使用对本地搜索引擎的排名结果有很大的影响。最终将直接影响新国家或市场的客户数量和产品销售。


这是业界非常重视的搜索引擎优化本地化。


04为什么本地化很重要


本地化对业务发展非常有利。本地化消除了跨文化交流的障碍,帮助企业和品牌高效进入新市场,确保品牌在全球市场的知名度,在目标市场赢得客户的信任。与只进行翻译的公司相比,本地化内容的小企业可以提高用户参与度,实现更高的转换率和保存率。


但是本地化并不是靠自己的努力就能完成的工作。企业应建立专门团队或选择语言服务提供商,以便所有市场参与者都能获得本地化体验。



免责声明:本站所有信息均由各企业自行发布,真实、合法性由企业负责,本站不承担由此引起的法律责任
相关信息
• 2018山西山西煤化工新材料、新能源、新材料展览 • 2018年夏季户外产品侵权调查: • 南方财富:煤炭焦化概念下跌(焦炭东方财富网股
• 别墅太阳能发电系统的优势(别墅太阳能光伏发电) • 手工带电加工、手工带电加工厂家(带电作业工器 • 酒店一次性拖鞋价格(酒店一次性拖鞋规格)
• 印度重庆大使馆加签报价 • 箱单阿曼使馆签章 • 客户要求办理土耳其FSC领事馆认证
• 韩Korea国产地证书大使馆合法化

[ 商业资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]